一、本研究所设置的意义:
信息技术高速发展大大缩短了人们的空间距离,全球化和经济一体化不同程度席卷了“地球村”的每个公民。但空间距离的缩小并不意味着文化距离和心理距离可以瞬间缩短。人们清楚意识到全球化不等于一元化。在多元文化并存的时代,个人之间、社会全体之间、民族之间乃至国家之间,无不存在着文化差异甚至文化沟壑。文化差异滋生出众多的交际失误、矛盾和冲突,反而扩大了人们的心理距离。因此,在文化全球化背景下,多种文化之间如何地相互碰撞,交流与融合;强势文化与弱势文化的趋势怎样;如何培养对文化差异的敏感性,缩短文化距离,发展跨文化交际能力;已经成为新时代的迫切需求。
从全球的角度,立体式地全息大扫描世界跨文化交际,建立超越文化多元对立的新思维模式,构建跨文化交际的研究体系,设置跨文化交际研究机构,研究跨文化交际中的现实问题,寻找有效对策,并培养高素质的跨文化交际人才,其意义是不言而喻的。
二、本研究所负责人简介
熊力游,英语教授,英语语言文学之翻译理论与实践方向硕士,管理学之跨文化旅游管理方向博士生。现任长沙学院外语系主任,长沙学院跨文化交际研究所所长。主要从事文化翻译和跨文化旅游管理研究。现已在外语类核心期刊、CSSCI收录期刊等国家和省级刊物上发表研究论文近30篇,主要包括1)旅游文化翻译研究;2)认知-功能视角下语言事件翻译研究、3)跨文化旅游者研究。承担并完成省级、市级和校级课题6项;在湖南省精品课程“英汉翻译”中,担任“旅游翻译”子课程的主讲工作;在湖南省翻译教学团队中主要承担“旅游翻译”教学研究;所教课程“旅游英语”成为长沙学院首批重点课程之一,同时完成了高等学校旅游管理专业规划教材之《旅游英语》的主编工作。曾获省级优秀论文二等奖1次,市社科成果奖2次,校教学成果奖3次。
三、本研究所研究方向和主要研究成果:
本研究方向将由来自语言学、教育学、管理学、文学等不同学术背景的学者和富有经验的教师组成,其中教授3人,副教授5人。主要是以跨文化的视野,对“交际”这一人类社会的中心活动及其相关问题展开研究,形成自己的研究方向与特色,大致涉及以下几个方面:
1、不同类型交际(包括言语交际和非言语交际)活动和特定领域(商务、科技、 经济、传媒、法律、外事、旅游、教育、学术等)交际活动的跨文化研究。
2、文化的语言对比研究(包括语用、语义、语篇、语法、词汇等方面)。
3、交际问题有关的各个方面(社会、心理、历史、民俗、宗教等方面)的跨文化研究。
本研究所人员近三年发表CSSCI及外语类核心刊物论文如下:
网络话语·意识形态·人际关系,外语学刊,2012年第4期
中译外与文化多样性构建,中国科技翻译,2012年第2期
话语权力观照下的主体身份建构,求索,2012年第1期
权势关系和非言语交际中的性别差异,外国语文,2011年第1期
人际交往·话语得体·语用距离,外语学刊,2011年第1期
音译模因下的文化因子,中国科技翻译,2011年第2期
中西消费者感知关系质量差异的文化维度分析,求索,2010年第4期